Yami no Matsuei

Объявление

Время:
ТиДзё [мир живых]: утро, 10:00 pm; +22, ясно, кратковременные осадки.
Мейфу [мир мёртвых]: утро, 10:00 pm; +22, ясно, осадков не предвидится.

примечание: время разделено на четверо суток. одни реальные - одна четверть игровых.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Yami no Matsuei » Творчество фанатов » His favourite doll. Мураки\Тсузуки


His favourite doll. Мураки\Тсузуки

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

His favourite doll
Автор: Daana (daanaz @ gmail.com)
Фандом: Yami no Matsuei
Пейринг: Мураки/Цузуки
Рейтинг: R
Жанр: drama, romance
Summary: У Цузуки есть вопросы, на которые может ответить только Мураки. Если захочет.
Disclaimer: Никаких прав у меня нет. Разве что на один телефонный звонок
Размещение: желательно меня об этом предупреждать.

Глава 1
Самое сложное - продолжать жить, когда ничего не происходит.
Так думает Цузуки, глядя на неизменную сакуру Мейфу.
Ничего не происходит.
Дни тянутся один за другим, похожие как близнецы, вязкие и скользкие как масло, серые, как дождь над осенним морем.
Окружающие делают вид, что все в порядке.
Хисока регулярно таскает с Земли рулет с корицей - и огорчается, когда Цузуки оставляет на тарелке половину своей порции.
Тацуми каждый день приносит свежие сводки происшествий и вдумчиво обсуждает с Цузуки положительную динамику статистических данных.
Ватари иногда забегает рассказать о каком-нибудь новом забавном изобретении - и продемонстрировать, как оно работает.
И ничего не происходит.
Неужели они все не видят, что время остановилось? - думает Цузуки, глядя на сакуру, - Неужели они не замечают, что все, что могло произойти, уже произошло?..
Но он тоже делает вид, что все в порядке.
Он никого не упрекает, он благодарен друзьям за то, что они «вытащили его из кризиса», он спокоен и безмятежен. Он даже пару раз участвовал в каких-то операциях и кого-то задерживал - какую-то неупокоенную душу, что ли?.. Он не помнит. Это не имеет значения.
Он смотрит на сакуру и размышляет о том, что ни на что не способен - даже закончить свое существование по собственной воле. Так какая разница, что произойдет дальше? Тем более, что ничего и не происходит…
***
Я совершенно зря об этом думаю. Вместо того, чтобы морочить себе голову бесплодными попытками представить, чем могут быть заняты мысли Цузуки Асато, мне стоило бы сосредоточиться на более насущных делах.
Во-первых, Саки.
О, черт. Это уже не входит в список насущных дел.
По вине моей прекрасной куклы Саки мертв, мертв окончательно и бесповоротно - и что самое отвратительное, без моего участия. Эта мысль приводит меня в бешенство.
Неприятно, что ни говори, внезапно и незапланированно лишиться желанной цели.
Мне нужна новая цель - и стоит тщательно обдумать, может ли ею стать идея расплатиться с шинигами за утрату Саки.
Но сперва мне надо выздороветь.
Полагаю, Мибу безгранично счастлив, что с той самой ночи, когда взорвалась моя лаборатория, я валяюсь здесь в Ко Каку Роу на его попечении - однако сам я доволен разве что тем, что остался жив. Если бы я телепортировался чуть раньше, не было бы ни ожогов, ни переломанных ребер - но Асато навредил мне и тут: слишком много драгоценных минут понадобилось, чтобы прийти в себя, когда он всадил в меня нож.
Да, пожалуй, как только курс лечения, который я сам себе прописал, будет закончен, я найду способ повидаться с Цузуки.
А пока что…

Мибу несет ужин.
Мибу спрашивает, не пора ли мне сменить повязку.
Мибу беспокоится, как я себя чувствую.

Я слабо улыбаюсь и качаю головой, показывая, что мне ничего не нужно. Я даже не возражаю, когда он присаживается рядом и легко прикасается ладонью к моему лбу. Из Мибу получилась отличная сиделка. Пожалуй, если я когда-нибудь соберусь открыть клинику, нужно будет предложить ему эту должность.

- Послушай, - осторожно говорит Мибу, - ты опять что-то задумал?
Я вскидываю бровь, изображая удивление. Все-таки я уже слишком долго знаком с Мибу, да к тому же он слишком хорошо ко мне относится - а значит, излишне наблюдателен. Мне это не нравится. Я не хочу обсуждать с ним планы, которые еще даже не начал строить.
- У тебя такое удовлетворенное выражение лица, - задумчиво говорит он, - и снова появился блеск в глазах…
- Ория, - раздраженно отвечаю я, - я просто выздоравливаю. Если ты забыл, последнюю неделю я был несколько… болен.
Мибу качает головой - мои слова его не убедили.
Надеюсь, он не будет продолжать этот разговор - не хотелось бы поссориться с ним раньше, чем я встану на ноги.
Видимо, он примерно понимает, о чем я думаю - потому что молча поднимается, поправляет мою подушку и выходит из комнаты, уронив в дверях:
- Если понадоблюсь, позови.
Я закрываю глаза, не утруждая себя ответом - в конце концов, болен я или нет?!
***
Хисока сидит на берегу декоративного пруда в саду Мейфу и кидает в воду камешки. Его мысли не отличаются разнообразием - фактически, он думает только о Цузуки.
Партнер - ему приятно называть так Цузуки даже мысленно - определенно не в лучшей форме. Он невесел, молчалив и замкнут. Иногда Хисоке кажется, что Цузуки превратился в автомат, в киборга - так механически тот выполняет обычные действия.
Тацуми недавно сказал очень странную вещь - Хисока до сих пор не знает, как относиться к его словам.
- Видишь ли, Куросаки-кун, - неторопливо говорил секретарь, поправляя очки, - ситуация у нас сложилась неоднозначная. Фактически, ты сейчас в ответе за Цузуки.
- Почему? - не понял Хисока.
- Ты спас его, когда он хотел умереть, - пожал плечами Тацуми, - ты пожелал, чтобы он продолжал жить. Этим ты принял на себя ответственность за его дальнейшую судьбу. Тебе стоит подумать, что ты будешь делать теперь - потому что обратного пути уже нет. Ты же не будешь убивать Цузуки собственными руками, чтобы избавиться от этой ответственности.
Хисока ежится, вспоминая слова секретаря. Конечно, он не собирается убивать своего партнера, что за ерунда! Но и что делать со свалившейся на него ответственностью, он тоже пока не понимает…
- Эй, Хисока-кун, ты собрался заполнить этот пруд камнями? - слышит он негромкий голос за спиной. И резко поворачивается.
- Цузуки!..
Темноволосый шинигами подходит и садится на траву рядом.
- Как поживаешь? - рассеянно спрашивает он, тоже нашаривая камешек.
- Н-н-неплохо, - Хисока теряется от такого нелепого вопроса. Они же видятся каждый день, почему Цузуки разговаривает с ним, как с посторонним?..
- Я все думаю, - говорит Цузуки, глядя куда-то вперед, - как бы я себя сейчас чувствовал, если бы меня уже не было? Глупо звучит, да? Знаешь, Хисока, это ведь сложно - когда ты сам для себя кажешься неподъемным грузом, слишком тяжелой виной…
Хисока опускает голову.
- Я не обвиняю тебя, мальчик, - мягко говорит шинигами, - ты делал то, что считал наилучшим. Но ведь и я делал то же самое. Наши представления о наилучшем вошли в противоречие между собой, только и всего. Это бывает.
- Ты… никогда не простишь меня за то, что я тебя спас? - выдавливает из себя Хисока.
Цузуки грустно улыбается - и, неожиданно протянув руку, взлохмачивает партнеру челку.
- Не говори глупостей. Мне не за что тебя прощать или не прощать. Мне просто нужно понять, что теперь делать.
- Неужели ты не можешь просто жить? - осмелев, спрашивает Хисока. - Просто продолжать радоваться… каждому дню? Хорошей погоде? Пирожным, наконец?
Цузуки хмыкает.
- Можешь мне поверить, если бы я мог, я бы так и сделал. Но есть вещи, которых я так и не смог понять, даже когда был в шаге от смерти - и они не дают мне радоваться.
- Ты о чем? - хмурится Хисока.
- Я о Мураки, - дергает плечом Цузуки.
Хисока вздрагивает и морщится, словно от резкой боли.
- Извини, - заметив его движение, говорит собеседник, - я не хотел тебя огорчать. Просто - понимаешь, я ведь так и не разобрался, что ему было от меня нужно. Зачем он убивал невинных людей, зачем преследовал меня. Он говорил о том, что его тянет ко мне, что он хочет меня - это не очень-то приятно, но хотя бы понятно. Но потом он попытался… убить меня, чтобы оживить кого-то. И все это никак не складывается у меня в голове в единую картину. Я понимаю, что это нелепые вопросы - но они преследуют меня изо дня в день.
- Цузуки, - осторожно говорит Хисока, - Мураки - маньяк. Он сумасшедший. У него мания убийства. Какую логику ты ищешь в его поступках?
- Даже у сумасшедших есть своя внутренняя логика, - возражает Цузуки, откидываясь на траву и глядя в небо, - и мне кажется, что если я найду ее, то все встанет на свои места. Не знаю, почему мне так кажется. Наверное, у меня тоже мания.
Хисока утыкается лбом в коленки. Ему неприятно вспоминать о Мураки… нет, «неприятно» - это слишком мягко сказано. Его просто выворачивает наизнанку от боли и ужаса каждый раз, когда он думает о докторе в белом плаще.
Но Цузуки - его партнер.
И его партнеру нужна помощь.
И он теперь в ответе за его жизнь - а то состояние, в котором Цузуки находится сейчас, жизнью назвать нельзя.
Хисока напряженно думает.
***
Сегодня я чувствую себя гораздо лучше - повышенная способность к регенерации, усиленная собственноручно изготовленными препаратами, меня опять не подвела. Сломанные ребра уже практически срослись, ножевая рана закрылась, шрамы затянулись - еще несколько дней, и я буду в полном порядке.
Мибу мрачнеет с каждым днем - как будто я выздоравливаю за счет его радости. Это не так - я бы никогда не стал тянуть энергию из Мибу, разве что в самом крайнем случае. Он нужен мне для другого.
Однако он расстроен - и это естественно. Он понимает, что как только я окончательно приду в себя, меня ничто не задержит в Ко Каку Роу. В конце концов, у меня масса дел. И первое из них - моя кукла с аметистовыми глазами. Я уже почти закончил составлять счет, который собираюсь предъявить Асато.

Я сижу на галерее внутреннего дворика и продумываю стратегию дальнейших действий, когда Мибу сообщает, что ко мне пришел посетитель. Его лицо спокойно и непроницаемо - пожалуй, даже слишком спокойно.
- Впусти его, - говорю я, доставая сигареты. Любопытно. Я не предполагал, что кто-то может прийти сюда ко мне - но в случае чего у меня уже достаточно сил для телепорта или для активной защиты. Я не терял времени даром - те две уличных шлюшки, которых приводил ко мне Мибу вчера и три дня назад, оказались хорошими батарейками. А с телами он поступил как обычно.
Но когда посетитель входит на галерею, я с трудом сдерживаюсь, чтобы не проявить удивление.
- Я так и знал, что ты здесь, - мрачно говорит он, прислонившись к косяку. - Тебя даже не пришлось долго искать. Ты совсем ничего не боишься, да?
- По крайней мере, ты в список того, чего я могу бояться, уж точно не входишь, - насмешливо говорю я, закуривая, - проходи, Куросаки-кун. Садись.
Пока экономка Мибу приносит нам чай, мы молчим и разглядываем друг друга - я с любопытством и насмешливым ожиданием, мальчик - с явной враждебностью и опасением.
Что же привело его сюда? Очень, очень интересно.
- У тебя есть серьезная проблема, Мураки, - резко говорит зеленоглазый шинигами.
Я тщательно контролирую выражение лица - если мальчишка решит, что я над ним смеюсь, он не скажет того, что собирается сказать.
Я весь внимание…

…Вскоре после того, как гость уходит, на галерею заглядывает Мибу.
- Что ему от тебя нужно? - спрашивает мой самурай, - зачем он приходил?
Я смотрю на сад. С деревьев падают листья.
- Он думает, Ория, что он меня шантажирует, - медленно говорю я. - А мне кажется, что он делает мне подарок.
***
Цузуки открывает глаза и пытается вспомнить, что ему снилось. Все как обычно - огонь, пожирающий пустоту - ничего нового, можно было не вспоминать.
Цузуки обводит глазами комнату. Здесь тоже ничего не изменилось. Или нет?..
Взгляд возвращается к окну. Окно открыто. Занавеску развевает прохладный осенний ветер, а на подоконнике сидит фарфоровая кукла в пышном платье.
Цузуки вскакивает с постели, кидается к окну и хватает куклу так резко, что сложенная вчетверо бумажка, лежавшая под аккуратно расправленной юбкой, соскальзывает с подоконника и падает к его ногам.
Цузуки откладывает куклу на кровать, поднимает бумажку и осторожно разворачивает, будто она может взорваться от резкого движения. На листке четким острым почерком написано:
«В полдень. Там же, где обычно».
Подписи нет.

Цузуки извещает шефа Коноэ о своем намерении взять отгул. Нет, лучше два отгула. Коноэ, едва взглянув на Цузуки, отпускает того до конца недели.

Цузуки внимательно выслушивает ежедневную сводку Тацуми. Никаких загадочных происшествий. Никакой особой магической активности. Ничего угрожающего, ничего необычного.

Цузуки ловко уворачивается от встречи с Хисокой - он не в силах что бы то ни было объяснять. Он не видит, как Хисока провожает его тоскливым и обеспокоенным взглядом.

Без десяти двенадцать Цузуки уже на Земле. В Нагасаки. В квартале от высокого старинного католического собора. Собор показался ему наиболее подходящим под определение «где обычно»…

В двенадцать он входит под готические своды - такой напряженный и собранный, каким не был уже много дней.
При виде высокой белой фигуры у алтаря Цузуки охватывает дежа вю.
Впрочем, в этот раз Мураки стоит к нему лицом.
Цузуки медленно идет по проходу, сжимая кулаки в карманах плаща и ощущая на месте привычной пустоты внутри странное смятение - ярость, возникшая при виде живого и здорового противника, борется в нем с радостью от того, что он снова может испытывать хоть какое-то чувство.
- Значит, ты опять выжил, - бездумно говорит он, останавливаясь в паре метров от Мураки.
- А ты полагал, что я могу умереть так легко? - Мураки кривит губы в холодной улыбке и почти сразу продолжает:
- Теперь, когда мы обменялись ритуальным приветствием - может быть, выпьем кофе, Цузуки-сан?..

- Как тебе удалось доставить свою чертову куклу в Мейфу? - спрашивает Цузуки, высыпав в чашку едва ли не половину сахарницы.
- Неужели ты хотел спросить меня именно об этом? - Мураки, занятый помешиванием собственного кофе, поднимает на него глаза.
Цузуки резко мотает головой.
- Я хотел спросить, что тебе от меня нужно.
Мураки пожимает плечами.
- Сам не знаю. Например, узнать, как ты поживаешь - и доволен ли ты тем, что тебе удалось лишить меня смысла жизни.
Удивление так явно читается на лице Цузуки, что Мураки тихо смеется.
- Ну, подумай сам, Цузуки-сан, - спокойно говорит он, небрежно крутя в пальцах зажигалку, - ты ведь сорвал все мои планы. Твое тело могло бы дать новую жизнь человеку, которого я всю сознательную жизнь мечтал убить собственными руками. Все было готово для того, чтобы это случилось. Ты сам хотел умереть - и я собирался помочь тебе в этом. И что же в итоге? То, что оставалось от моего врага, уничтожено, моя лаборатория взорвана, а ты - ты продолжаешь существовать и при этом мучиться своим существованием. Ты несколько непоследователен в своих действиях, Цузуки-сан, не находишь?
- Откуда ты знаешь, что я… что меня что-то беспокоит? - Цузуки хватается за то, что кажется ему наиболее важным.
- Да ведь это очевидно, - неожиданно устало говорит Мураки, - Иначе ты не пришел бы сюда, если бы мое приглашение не подкреплялось десятком-другим трупов.
Цузуки несколько секунд молчит, а потом неожиданно для себя задает вопрос, который ему так хотелось задать все эти дни:
- Если ты планировал использовать мое тело для… для того, чтобы оживить кого-то, то зачем было все остальное? Розы - тогда, на корабле? Все эти разговоры про мои глаза? Зачем?
Мураки смотрит на него с едва заметной улыбкой.
Цузуки понимает, что вопрос прозвучал двусмысленно и с жаром добавляет: - Я просто хочу понять! Не думай, что я… Я, наверное, неудачно сформулировал.
- Не исключено, - иронически замечает Мураки.
- Я просто никак не могу понять, зачем тебе было нужно изображать страсть и доводить меня до паники разговорами о… ну, ты понимаешь…
- Цузуки внезапно замолкает, чувствуя, что ему не удалось толком объяснить противнику причину своего любопытства. Кроме того, ему начинает казаться, что он и сам-то не уверен в безобидности этой причины. И все это - только из-за того, что Мураки по-прежнему глядит на него все с той же непонятной усмешкой.
- Я могу предложить тебе несколько вариантов ответа, на выбор, - наконец отвечает тот. - Например, я просто развлекался, пугая тебя и наблюдая за твоей реакцией. Или таким образом я стремился усугубить твои психологические проблемы. Или же я действительно был увлечен тобой.
- Был? - переспрашивает Цузуки, не успевая удержаться.
Теперь на лице Мураки очень странное выражение - удовлетворение и сочувствие одновременно.
- Цузуки-сан, - негромко говорит он, - я вижу, тебе не стало легче с тех пор, как твои друзья вытащили тебя из пламени Тоды?

Цузуки закрывает глаза.
Он не хочет, не хочет и не будет думать о пламени Тоды, он не для того сюда пришел, чтобы разбудить мучительные воспоминания - наоборот, он рассчитывал от них отделаться!
Он так крепко сжимает веки, так озабочен тем, чтобы прогнать встающую перед ним в видении стену опаляющего огня - что почти не чувствует, как чужая рука ложится ему на плечо, а пальцы другой руки легко скользят по виску, по щеке, прикасаются к губам.
- Нет, мой прекрасный шинигами, - вдруг слышит он мягкий, обволакивающий шепот над ухом, - пожалуй, таким - потерянным и полностью сломленным - ты мне совершенно не нравишься…

0

2

Глава 2
Первое чувство, которое испытывает Цузуки, - обида. Иррациональная, не поддающаяся никаким объяснениям.
Вслед за обидой приходит злость - на себя: вот ведь нашел, на что обижаться!
Цузуки вскакивает, сбивая со стола чашку, резко разворачивается - и оказывается в ловушке: его рука вывернута за спину, а сам он плотно прижат к груди собеседника.
- Ты обижен, - спокойно говорит Мураки прямо ему в лицо. - А еще злишься на себя из-за того, что обиделся. Хотя по сути тебе следовало бы радоваться.
- Да? И чему же? - спрашивает Цузуки настолько язвительно, насколько может.
- Тому, что ты все это чувствуешь, - по-прежнему спокойно отвечает Мураки. Вглядывается в шинигами и резюмирует:
- Но ты определенно не рад.
Цузуки пытается освободиться - но его, оказывается, уже никто не держит. Поэтому он чуть не падает назад, роняя при этом стул.
- По-моему, нам пора, - усмехается Мураки. - Еще немного, и ты разгромишь все кафе.
Он роняет на столик купюру и идет к выходу, совершенно не интересуясь тем, следует ли за ним его спутник.

Когда белый плащ исчезает за дверью кафе, Цузуки выходит из ступора и бросается вслед, по-прежнему разозленный - и одновременно растерянный. Выскочив за дверь, он видит, что Мураки неторопливо уходит прочь. В несколько шагов Цузуки догоняет его и агрессивно спрашивает:
- Ты так уверен в том, что я пойду с тобой?
- Да, - не останавливаясь и даже не поворачивая головы, отвечает Мураки.
- Почему?
- Потому что ты задал вопросы, которые тебя мучают, но еще не получил на них ответов. И потому, что ты вряд ли стремишься вернуться к состоянию, когда не хочется ни о чем думать и ничего делать.
После паузы Мураки добавляет:
- И еще потому, что у тебя отпуск до конца недели, а сегодня только среда.

Цузуки втягивает воздух сквозь сжатые зубы. У него возникает ощущение, что его препарируют как случайную лабораторную мышку. Мураки останавливается, снимает очки и начинает неторопливо их протирать.
- Ты не обязан идти со мной, - произносит он. - Я не собираюсь тебя ни к чему принуждать…
Надевает очки и отворачивается. Но через мгновение, полуобернувшись и бросив на Цузуки насмешливый взгляд из-под челки, заканчивает фразу:
- По крайней мере, до тех пор, пока ты сам меня об этом не попросишь.

Цузуки чувствует, что краснеет. Поэтому он смотрит под ноги и говорит себе, что он, наверное, все не так понял, потому что этот ненормальный же сейчас сказал, что теперь Цузуки ему уже не нравится, и значит, можно больше не волноваться на этот счет…
Он настолько увлечен своими мыслями, что не замечает, как внимательно Мураки его разглядывает.
- Так уже гораздо лучше, - вдруг говорит Мураки, и в голосе его слышно искреннее одобрение, - сейчас ты выглядишь куда более живым. Еще немного, и…
- И - что? - вскидывает голову Цузуки.
- Посмотрим, - усмехается Мураки. - Все будет зависеть от тебя, Цузуки-сан. А сейчас, раз ты все же решил составить мне компанию, прогуляемся немного. Я давно не был в Нагасаки.
Ничего я не решал, думает Цузуки. Но, тем не менее, покорно следует за своим спутником.
***
Они гуляют почти весь день. Ходят по оживленным улицам и тихим переулкам, заходят в парки и смотрят на осенние деревья, теряющие листву. Мураки иногда говорит что-то, но Цузуки, поглощенный своими мыслями, только механически кивает.
«Я не понимаю» - эти три слова ровно пульсируют в мозгу Цузуки, периодически вспыхивая неоном. Почему он не ушел из того кафе, не вернулся в Мейфу? Мураки же ничего не сделал, никого не убил, а значит - им не о чем разговаривать. Почем тогда он бредет сейчас по какой-то улице, краем глаза отслеживая движение белого пятна по правую руку и удерживая слова, готовые вырваться в любой момент - «я не понимаю»? Он уже гулял так - рука об руку с убийцей - здесь же, в Нагасаки. Но тогда Мураки угрожал убить Хисоку, и Цузуки был вынужден делать то, что ему говорят. А сейчас? Почему он здесь? И самое главное - почему он так спокойно себя чувствует? Ни тоски, не безнадежности, ни ощущения, что незачем больше жить… Если бы не вопросы, которые перекатываются в голове, как тяжелые шары, он мог бы сказать, что он почти счастлив - по крайней мере, умиротворен. Почему???...
Ровное движение прерывается - внезапно Цузуки натыкается на какое-то препятствие. Подняв взгляд от носков своих ботинок, он понимает, что в его плечо упирается вытянутая рука в безупречно белом рукаве. Мураки стоит напротив, и выражение его лица не способствует умиротворению.

- За то время, что мы с тобой гуляем, Цузуки-сан, - ледяным тоном говорит Мураки, - ты успел согласиться со множеством удивительных утверждений. Ты не возражал, когда я заметил, что зимой в Японии непереносимо жарко. Ты кивнул, когда я спросил тебя, понравилась ли тебе наша встреча на океанском лайнере. Ты подтвердил, что переспал со всеми шинигами твоего отдела. И наконец - поскольку уже наступил вечер, что ты вряд ли заметил - ты согласился пойти со мной сейчас в отель, где я остановился, и провести ночь в моем номере.
Цузуки растерянно смотрит на Мураки.
- Может быть, я должен был воспользоваться случаем и сделать тебе брачное предложение? - заканчивает тот.
- Извини, - неловко бормочет Цузуки, почему-то чувствуя себя маленьким мальчиком, отвлекшимся от рассказа учителя.
- Не за что извиняться, - в лед голоса Мураки добавляется ироническая нота, - потому что мы едем в отель.
- Но… - Цузуки начинает отчаянно соображать, что ему следует сказать и сделать в этой нелепой ситуации. Завершить размышления не удается: Мураки небрежно взмахивает рукой, возле них мгновенно останавливается такси, и легким толчком Мураки помогает Цузуки сесть на заднее сиденье. Следом садится сам, захлопывает дверцу и бросает водителю: «В Хилтон». Такси трогается с места. Цузуки вдруг вспоминает, о чем говорил Мураки, и вскидывается:
- Ни с кем из шинигами я не спал!
- Ни минуты в этом не сомневался, - льда в голосе уже нет, осталась только ирония. Мураки усмехается и продолжает:
- Знаешь, Цузуки-сан, я пришел к печальному выводу: когда я захочу получить твое тело, мне все-таки придется отрезать тебе голову. Ты непозволительно много думаешь.
Таксист явственно вздрагивает и прибавляет скорость.
Цузуки не находит, что ответить, и отворачивается к окну.
До отеля они доезжают в молчании.
***
Когда Мураки шагает через ярко освещенный вестибюль Хилтона, заполненный гостями отеля - японцами и гайдзинами в дорогих костюмах, женщинами в мехах и роскошных платьях - Цузуки, следующий за ним в паре метров позади, видит, как оглядываются на Мураки окружающие. Высокая белая фигура привлекает всеобщее внимание. Цузуки замечает краем глаза, как две гайдзинки впереди что-то оживленно щебечут друг дружке, кивая в сторону Мураки. Внезапно одна из женщин подмигивает другой и идет навстречу Мураки, улыбаясь и говоря что-то - кажется, по-английски. Тот останавливается, вежливо склоняет голову и выслушивает американку - Цузуки практически уверен, что это американка, такое крикливое у нее платье с вызывающим декольте и такая нелепая прическа. Женщина говорит кокетливо и настойчиво. Хлопает глазами, сияет улыбкой, периодически прикасается тонкими пальцами со множеством колец к лацкану белого плаща. Мураки отвечает ей терпеливо, но рассеянно. Наконец он равнодушно пожимает женщине руку, откланивается и двигается дальше. Цузуки идет за ним и от нечего делать размышляет о том, кем могла быть эта женщина: давняя знакомая? Пациентка? Просто скучающая туристка, решившая познакомиться с привлекательным мужчиной - говорят, американки именно так и поступают?..

В лифте они оказываются одни. Мураки нажимает нужную кнопку, и лифт начинает неторопливо подниматься.
- Насколько я помню, ты не знаешь английского, Цузуки-сан? - неожиданно спрашивает Мураки.
Цузуки коротко кивает. Он не собирается проявлять интерес. Мураки словно не замечает этого.
- На редкость утомительная особа, - с легким смешком говорит он, - напоминала мне о том, что мы якобы встречались на каком-то благотворительном приеме. И намекала, что не против осмотреть Нагасаки в моем обществе.
Цузуки с любопытством рассматривает стенки лифта.
- В принципе, я бы мог показать ей… что-нибудь интересное, - медленно произносит Мураки и мечтательно улыбается, - но…
Цузуки независимо смотрит в сторону.
- Но у меня уже нет необходимости привлекать твое внимание, Цузуки-сан, - резюмирует Мураки. - Ты ведь и так здесь. А компания остальных шинигами меня не интересует.

Осознав, что имеет в виду Мураки, Цузуки резко поворачивается.
- Если ты хочешь напомнить мне о том, кто ты такой, - звенящим от ярости голосом говорит он, - то можешь не трудиться. Я и так помню, что провожу время с психопатом с манией убийства!
- Как неосторожно с твоей стороны, Цузуки-сан, - Мураки едва заметно улыбается и качает головой. Похоже, его совершенно не задел выпад шинигами, - говорить такое, находясь с маньяком и психопатом один на один, в замкнутом пространстве … - его пальцы скользят по панели и нажимают на нижнюю кнопку - …остановившегося между этажами лифта.

Совершенно автоматически Цузуки делает шаг назад, упираясь спиной в стенку, и сводит кисти рук в привычном жесте вызова. Улыбка Мураки становится шире.
- Ты не находишь, что здесь недостаточно места для кого бы то ни было, кроме нас? - спрашивает он, приближаясь к Цузуки. И крепко берет того за запястья, заставляя опустить руки.
- Я не собираюсь причинять тебе вреда, - мягко говорит он, лаская пальцами запястье Цузуки, - успокойся.
- Ты специально спровоцировал меня! - возмущенно говорит Цузуки, старательно игнорируя возбуждение, которое по непонятной причине овладевает им.
- Именно так, - соглашается Мураки, - я хотел посмотреть, насколько далеко заходит твоя паранойя.
- Моя паранойя?! - Цузуки пытается высвободить руки, но хватка Мураки может соперничать с полицейскими наручниками.
- А что же еще заставляет тебя реагировать на невинную шутку попыткой вызвать шикигами?
- Невинную шутку?!
- Никогда раньше не испытывал влечения к попугаям, - с легким раздражением замечает Мураки. - Что тебя так расстроило, Цузуки-сан?
- Отпусти меня, - мрачно говорит Цузуки.
- Чтобы ты разнес вдребезги лифт?
- Отпусти меня, - повторяет Цузуки.
Мураки поднимает светлую бровь.
- Да, - задумчиво говорит он как будто сам себе, - орнитофилия, определенно. Странная девиация. Так почему же я должен тебя отпустить?
Цузуки знает ответ на этот вопрос, но никогда не скажет его вслух. Он чувствует идиотское, необъяснимое, ужасное, но от того не менее сильное желание прижать Мураки к стенке лифта, запустить руку в платиновые волосы и…
Нет!
- Мураки-сан, - преувеличенно вежливо говорит он, - будь так любезен, отпусти мои руки. Я не собираюсь вызывать никого из шикигами. Может быть, мы поедем, наконец? А то у меня начинается клаустрофобия.
- Впечатляющий анамнез, - иронически роняет Мураки. Однако он отпускает запястья Цузуки и нажимает кнопку нужного этажа.
***
Всю оставшуюся дорогу до номера Цузуки старается успокоиться. «Мне показалось, - говорит он себе, - мне просто показалось. Этого не может быть. Я еще не сошел с ума. Меня не может тянуть к этому… этому…».
Мураки открывает дверь своего номера и жестом предлагает Цузуки входить. Затем заходит следом, закрывает дверь и включает свет.
Цузуки направляется прямо к панорамному окну во всю стену, игнорируя все остальное - ему нужна еще пара минут, он еще не полностью убедил себя в том, что ему все показалось.
Вид из окна - залитый огнями город внизу - накладывается на отражение хорошо освещенного номера. Так что Цузуки против своего желания наблюдает за передвижениями Мураки. Тот снимает плащ, вешает его на спинку кресла и проходит во внутреннюю дверь - видимо, ведущую в спальню. Через несколько секунд возвращается уже без пиджака и галстука - несколько верхних пуговиц пепельно-серой шелковой рубашки расстегнуты и это делает вид Мураки неожиданно мягким и домашним. Цузуки сжимает зубы и упорно смотрит в окно.

- Цузуки-сан, - нарушает тишину Мураки, - ты не хочешь снять плащ? Здесь довольно тепло.
Цузуки отходит от окна, снимает свой плащ, сильно дергая за рукава, и бросает его туда же, на кресло. И останавливается посреди комнаты.
- И что теперь? - вызывающе говорит он.
- Хмм, - Мураки сосредоточенно разливает в низкие стаканы виски, только что вынутый из мини-бара, - теперь?.. Тебе со льдом?
- Без, - Цузуки протягивает руку, берет стакан и одним глотком выпивает виски. Хороший способ отвлечься.
Мураки чуть приподнимает брови, но молчит. Цузуки протягивает стакан обратно - за новой порцией. Мураки усмехается и наливает доверху.
- Если ты желаешь надраться, дело твое, - говорит он, отпивая немного из своего стакана. - Но как насчет ужина? Можем спуститься в ресторан или заказать в номер.
- На твое усмотрение, - пожимает плечами Цузуки, втайне надеясь, что они пойдут в ресторан и проведут еще пару часов на людях, но в то же время не желая проявлять эту надежду.
Мураки идет в другой конец гостиной и берется за телефон. После нескольких минут негромких переговоров он возвращается к Цузуки, все еще стоящему посреди комнаты, кивком головы показывает ему на низкий широкий диван, возле которого есть стеклянный столик с несколькими пепельницами, и не дожидаясь реакции шинигами, отправляется на диван сам, прихватив по дороге бутылку с виски.
- Ужин скоро будет, - информирует он, доставая из кармана брюк портсигар и зажигалку и садясь. - Устраивайся, Цузуки-сан.
Цузуки, сжимая свой стакан, уже наполовину пустой, медленно идет к дивану - но садится в кресло рядом. Вытягивает ноги, откидывается на спинку кресла и продолжает молчать.
Мураки закуривает и меняет позу - опирается спиной о подлокотник дивана так, чтобы сидеть лицом к Цузуки.
Он смотрит на мрачного шинигами, курит, иногда небрежно стряхивая пепел, и тоже молчит.
Цузуки допивает виски и сам наливает себе еще.
Мураки отстраненно улыбается, привычным жестом поправляет очки и продолжает изучающе смотреть на Цузуки.
Немая сцена нарушается стуком в дверь.
Мураки легко встает и впускает официанта с сервировочным столиком, полным накрытых крышками подносов. Отказывается от его помощи в сервировке, дает чаевые и выпроваживает.
И запирает дверь на ключ.
- Если бы ты был обычным живым человеком, Цузуки-сан, - насмешливо говорит он, подкатывая столик к дивану, - я бы сказал тебе, что алкоголь на пустой желудок может привести ко множеству различных заболеваний.
- Но я мертв, - равнодушно отвечает шинигами, допивая очередную порцию виски.
- Ты уже пьян, это ближе к истине, - столь же равнодушно парирует Мураки, поочередно инспектируя подносы. - Рыба или мясо?
- Что? - Цузуки поднимает глаза от пустого стакана, который он вертит в руках.
- Я спрашиваю, ты будешь рыбу или мясо? - терпеливо повторяет Мураки.
- Мне все равно, - бросает Цузуки и тянется за бутылкой. Однако бутылка таинственным образом исчезает у него из-под носа, а на ее месте появляется тарелка с едой.
- Мне не очень интересно наблюдать за тем, как ты теряешь человеческий облик, - с оттенком брезгливости в голосе сообщает Мураки, держа бутылку в стороне от Цузуки, - так что будь добр, поешь и приди в себя немного.
- А почему ты думаешь, что меня волнует, интересно тебе или нет?! - вспыхивает Цузуки.
Мураки качает головой с видом врача, встретившего очень запущенный случай.
- Цузуки-сан, - холодно и твердо говорит он, - вопрос о том, что тебя волнует, мы обсудим позже. А сейчас ты поешь. Если хочешь, я могу зафиксировать тебя и покормить с ложечки. Особого удовольствия мне это не доставит, но и не затруднит.
Цузуки пожимает плечами и начинает запихивать в себя еду, не чувствуя вкуса и не различая, что именно он ест. Однако к тому моменту, как тарелка пустеет, сознание Цузуки начинает проясняться. Он вдруг понимает, что только что ухитрился за двадцать минут напиться до такой степени, что Мураки пришлось приводить его в себя…

Мураки, сидящий напротив на диване и внимательно наблюдающий за Цузуки, коротко смеется.
- У тебя настолько выразительное лицо, Цузуки-сан, - говорит он, - что все твои мысли видны вплоть до точных формулировок… О, а вот сейчас ты с ужасом подумал: «неужели действительно все?!»
Цузуки неудержимо краснеет.
- Любопытно, - задумчиво тянет Мураки, - какие же мысли и чувства ты больше всего хотел бы скрыть? Может быть, то, что ты ощутил во время нашей маленькой стычки в лифте?
Цузуки радуется, что дальше краснеть ему некуда.
- Да, пожалуй, - соглашается сам с собой Мураки, - больше нечего. Все остальное - вариации тех вопросов, которые ты задал мне днем. А вот там, в лифте - это уже были ответы, только ты не захотел их слушать.
Цузуки не выдерживает:
- Ты что, эмпат? - резко спрашивает он. И с ужасом понимает, что этим вопросом выдает себя с головой.
Совершенно очевидно, что Мураки это тоже понимает.
Он хищно улыбается и встает с дивана - чтобы плавным движением опуститься на подлокотник кресла Цузуки. Запускает пальцы в темные волосы, перебирает пряди и слегка тянет за них.
- Нет, Цузуки-сан, - мурлыкает он, наклоняясь к уху шинигами, - просто я знаком с основами психологии.
Пальцы другой руки проникают за воротник рубашки Цузуки, гладят шею и скользят по ключице.
- Ты был так напряжен весь сегодняшний день, что это было заметно невооруженным глазом, - продолжает Мураки. Тем временем из волос Цузуки его рука перебралась на лицо и теперь пальцы обводят надбровные дуги, скулы и подбородок. - А знаешь, почему?
Цузуки не может сообразить, что ему делать. Вскочить с кресла? Оттолкнуть Мураки? Воздействие алкоголя прекратилось не полностью - наверное, именно поэтому ему очень сложно принять какое-нибудь решение. Мураки не дожидается его ответа и продолжает свои психологические выкладки, одновременно расстегивая верхние пуговицы на рубашке Цузуки.
- Потому что ты не можешь допустить в свое сознание тот факт, что ты хочешь меня. Ты думаешь, что никак не можешь меня хотеть, - но твое тело знает другое.
Цузуки понимает, что его тело в данный момент уже готово согласиться с возмутительными утверждениями Мураки. Прохладная ладонь, скользящая по его груди, - еще один убедительный аргумент. Для тела. Для сознания же это, наоборот, фактор риска.
Цузуки сжимает зубы и мучительно выдавливает:
- Прекрати!
- Что именно прекратить? - небрежно интересуется Мураки, опуская ладонь к животу Цузуки. - Может быть, тебе надоели разговоры?
Шинигами наконец удается взять себя в руки и заставить тело подчиняться сознанию. Хотя бы частично.
- Я имею в виду не разговоры, - со всем возможным спокойствием произносит он, - я имею в виду то, что ты делаешь. Прекрати это. Я не хочу тебя.
Рука пропадает с живота Цузуки. Это и к лучшему - еще два-три сантиметра, и его «не хочу» звучало бы совершенно неубедительно.
Мураки встает с подлокотника кресла.
- Ну что ж, - совершенно спокойно говорит он, - как хочешь. Тогда, пожалуй, спокойной ночи.
Цузуки почему-то думал, что ему придется еще какое-то время убеждать Мураки оставить его в покое, и теперь чувствует себя почти обманутым.
- Кровать в номере одна, Цузуки-сан, - сообщает Мураки, - но ее размеры позволяют ее обитателям вообще никогда не встречаться. Впрочем, если хочешь, можешь предпочесть этот диван.
Чтобы доказать себе, что он все решил правильно и что он вполне может справиться с собой, Цузуки быстро говорит:
- Диван меня не привлекает.
Впрочем, диван и впрямь не выглядит удобным.
Мураки равнодушно кивает:
- Как пожелаешь. Спальня там. Ванная тоже.
Более недвусмысленного предложения пойти подальше и представить нельзя, думает Цузуки, отправляясь в спальню.
Кровать действительно огромная.
Цузуки быстро принимает душ, бросает свою одежду на стоящее рядом с постелью кресло и устраивается на краю гигантской кровати, укутываясь одеялом и думая, что спать он, наверное, будет очень нервно и беспокойно, если вообще будет.
…Он засыпает еще до того, как Мураки приходит и бесшумно ложится с другой стороны.
***
На данном этапе я совершенно удовлетворен - я и не предполагал, что все пройдет настолько безупречно. Я смотрю в потолок и улыбаюсь своим мыслям. Я думаю о том, что завтрашний день должен быть еще более интересным, чем сегодняшний. Еще я думаю, что мне, вполне возможно, потребуется на весь план чуть меньше времени, чем я предполагал изначально - так хорошо все складывается. И тогда я смогу вскоре заняться другими важными делами - может, и правда стоит поразмыслить о собственной клинике?..
Я поворачиваю голову в сторону того, с кем делю постель. Шинигами уже спит, завернувшись в одеяло и едва не падая со своего края кровати. Прислушиваюсь к дыханию - да, действительно, спит. Ну, естественно - такая эмоциональная встряска…
Я снова улыбаюсь и проваливаюсь в сон.
Вокруг ревет огонь. Моя одежда вся в крови. Я поднимаю руку к глазам - она тоже в крови. Я ранен. Что происходит? Где я? В огне видны какие-то темные фигуры, они приближаются. Пламя уже близко. Вплотную. Но оно не обжигает меня, как должен бы обжигать огонь, - а душит, как тяжелое одеяло, прижимает к полу, наваливается сверху, пульсирует и дышит влажным теплом…
Я вздрагиваю и просыпаюсь.
В спальне прохладно, сквозняк шевелит занавеску - но тяжесть не проходит.
И неудивительно.
Оказывается, Асато во сне преодолел «полосу отчуждения», положил голову мне на плечо и дышит в шею. Его рука лежит у меня на груди, а согнутое колено - на бедрах.
Невероятно трогательно.
И в любой момент может спровоцировать эрекцию.
Некоторое время я прикидываю, как лучше поступить - разбудить его сейчас и выразить свое недовольство? Просто отодвинуть его - чтобы проспать остаток ночи в более удобном положении? Или смириться с дискомфортом и оставить все как есть - если мне повезет и до утра он не изменит позу, то утром будет изрядно смущен и растерян. Впрочем, смутить мою нежную куклу - не такая уж сложная задача.
Увлекшись размышлениями, я засыпаю, так ничего и не выбрав.
***
Цузуки просыпается и, еще не открыв глаза, удивляется сразу двум вещам.
Во-первых, он отлично выспался: в первый раз за много дней ему совершенно ничего не снилось.
Во-вторых, он спит не один.
Причем вполне ощутимо не один.
Фактически, он использовал того, с кем спит, вместо подушки.
Или даже диванного валика.
И ему довольно уютно.
Но как..?
На этом Цузуки предпочитает прекратить теоретический анализ ситуации и открывает глаза.
Он видит четкий профиль, платиновые волосы, растрепавшиеся во время сна, чуть приоткрытые тонкие губы, закрытый глаз под ровной светлой бровью и тень от ресниц на щеке. И все это - на расстоянии нескольких сантиметров от него.
Судя по всему, Мураки еще не проснулся.
Цузуки, замерев, разглядывает лицо Мураки, пытаясь в то же время вспомнить, как так вышло, что они спят в одной постели и что его колено лежит на… О черт! То, на чем лежит колено, не остается безучастным. Цузуки вздрагивает от неожиданности. И осторожно, буквально по миллиметру, начинает отодвигать ногу, по-прежнему напряженно глядя на неподвижное лицо Мураки.
Ему уже начинает казаться, что все удалось, он облегченно выдыхает и собирается опустить голову на прежнее место, перестать думать о том, как же так получилось, и полежать еще немножко, наслаждаясь неожиданным уютом и покоем.
- Цузуки-сан, - ровно говорит Мураки, - если у тебя не было намерения заняться со мной любовью, ты мог просто встать и пойти в душ.
Он поворачивает голову к Цузуки - один глаз, как обычно, не виден из-под челки, а второй внимательно смотрит в широко открытые фиолетовые глаза шинигами.
- Так что поясни мне, будь любезен - с какой целью ты производил своим коленом эти сложные манипуляции?
Цузуки кажется, что он никогда в жизни больше не сможет произнести ни слова - настолько он смущен. Он делает глубокий вдох и решает все же попытаться что-нибудь сказать. Что-нибудь совсем нейтральное и безобидное. Что-нибудь, что сможет разрядить эту неловкую ситуацию.
Но у него уже нет такой возможности.
Полная неподвижность Мураки вдруг сменяется стремительным движением - и в одно мгновение Цузуки оказывается перевернут на спину, его запястья заведены за голову и крепко прижаты к подушке. Мураки нависает над ним, сжимая коленями его бедра, и прищурившись, рассматривает растерянное лицо шинигами.
- Ты просто не хочешь принимать на себя ответственность за свои собственные решения, - яростно говорит он. - Ты все время надеешься, что то, что должно произойти, произойдет само собой. Удобная позиция - да, Асато?
Цузуки не шевелится - он, как завороженный, смотрит прямо в глаза Мураки. Его словно гипнотизирует стальной холод левого глаза и бешеное голубое сверкание правого. Мураки наклоняется, приближаясь вплотную. Теперь, когда он говорит, его губы касаются щеки Цузуки. Голос снижается до хриплого шепота.
- Мне жаль тебя разочаровывать - особенно сейчас, когда ты настолько прекрасен. Но со мной у тебя так не получится. Ты еще не понял этого?
Он легко прикасается губами к губам Цузуки - и сразу же отстраняется.
- Я обещал, что не буду тебя принуждать. И собираюсь сдержать свое обещание.
Цузуки крепко зажмуривается - возможно, от ужаса перед тем, что он собирается сделать.
Он старается успокоиться.
Сейчас он скажет: «Ты меня и не принуждаешь».
Он набирает воздуха.
Вот сейчас…
Он чувствует, что его руки свободны.
Он чувствует, что ничто больше не прижимает его к постели.
Он открывает глаза.
Мураки уже нет рядом.
В ванной начинает шуметь вода.
***
Открутив краны на полную мощность, я смеюсь во весь голос. Великолепно. Просто великолепно. Еще немного, и Асато будет умолять меня, чтобы я его трахнул.
Он был уже почти готов сделать это сейчас - но теперь мне не хочется подводить игру к развязке так быстро. Мы обсудили еще далеко не все темы, которые я наметил для обсуждения.
Так что, пожалуй, надо немного остудить его.
Да, кстати - мне самому явно не помешает холодный душ.
Стоя под сильными струями воды, я все еще торжествующе улыбаюсь. Надо лучше себя контролировать, думаю я, меняя холодную воду на горячую. И обратно. И еще раз. И еще. Отлично. Теперь можно выходить из ванной.
Нет, халат мне, пожалуй, не пригодится…
Моя прекрасная нерешительная кукла по-прежнему лежит в постели. При моем появлении он вздрагивает и отводит взгляд.
- Только не говори мне, что никогда не видел обнаженного мужчины, - легко бросаю я, проходя к гардеробу и вынимая белье, свежую рубашку и брюки. - Ванная в твоем распоряжении, Цузуки-сан. Полотенец там достаточно.
Он срывается с места, хватает свою одежду и скрывается за дверью ванной, грохнув ей - дверью - с такой силой, будто я смертельно его оскорбил. Похоже, он успел расстроиться, обдумав свое неприличное поведение. Отлично. Именно это мне и нужно.

0

3

Глава 3
Когда Цузуки выходит из ванной, Мураки стоит перед зеркалом и застегивает запонки на манжетах шелковой рубашки. Увидев отражение шинигами, он улыбается - спокойно и безмятежно - и говорит, не оборачиваясь:
- Позавтракаем в ресторане отеля, если ты не возражаешь.
Цузуки пожимает плечами, приглаживает взлохмаченные волосы и садится в кресло.
Опускает голову на руки и застывает в такой позе.
Мураки плавным движением поворачивается, опирается о туалетный столик и изучающе склоняет голову набок.
- Ты чем-то огорчен, Цузуки-сан?
Тот поднимает голову. Фиолетовые глаза смотрят тоскливо и встревоженно.
- Мне все время кажется, - задумчиво говорит Цузуки, с явным усилием подбирая слова, - что проводя время с тобой, я… как будто предаю Хисоку. Он тебя ненавидит. Ты знаешь. После того, как ты с ним обошелся… Он вздрагивает при упоминании о тебе. А я тут ужинаю с тобой, пью виски… И сплю у тебя на плече! - Цузуки с размаху бьет кулаком по мягкому подлокотнику кресла. Вздымается облачко пыли. Мураки смотрит, как оно рассеивается, и неодобрительно качает головой. На его лице явно читается: "И это пятизвездочный отель!" Потом он переводит взгляд на Цузуки и едва заметно улыбается.
- Значит, - вкрадчиво начинает он, - ты полагаешь, что Куросаки-кун не одобрил бы твое общение со мной?.. Помнишь, вчера в кафе ты спросил, как мне удалось доставить свою куклу в Мейфу?
Цузуки рассеянно морщит лоб, не сразу вспоминая, о чем речь.
-Твой партнер принес ее, - Мураки кивает в ответ на неверящий взгляд, который бросает на него шинигами, - Принес и посадил на твой подоконник, пока ты спал. И спрятал под ней мою записку. А потом сообщил мне, что все прошло удачно и что ты взял отпуск и отправился на Землю.

Цузуки вскакивает с места, сжимая кулаки.
- Ты лжешь!
Мураки молча качает головой.
- Ты заставил его! - выкрикивает Цузуки, - ты снова активировал проклятие!
Мураки опускает глаза на манжет и тщательно поправляет запонку.
- Правильнее было бы сказать, - негромко произносит он, - что это Куросаки-кун заставил меня.
- Что?.. - недоверчиво говорит Цузуки. Ему кажется, что он ослышался. - Что ты имеешь в виду?
Мураки подходит к окну и задумчиво смотрит на освещенный утренним солнцем город.
- Мальчик нашел меня в Ко Каку Роу несколько дней назад, - не поворачиваясь к Цузуки, медленно произносит он, - и сообщил, что хочет, чтобы я встретился с тобой. Кроме того, он сообщил, что в случае моего отказа или попытки причинить тебе вред он инициирует официальное расследование по делу о проклятии, ставшем причиной его смерти. Он пообещал, что исход этого расследования мне не понравится.
Мураки оборачивается к потрясенному его словами шинигами.
- Посуди сам, Цузуки-сан, - прищурившись, говорит он, - мог ли я отказаться?
Цузуки опускается в кресло, из которого так возмущенно вскочил минуту назад.
- Но зачем Хисока это сделал? - растерянно спрашивает он.
Мураки пожимает плечами:
- Твой юный партнер хочет, чтобы ты наконец пришел в себя. Надо думать, он лучше знает, что тебе нужно.
- Вот как? - неожиданно вскидывается Цузуки, - значит, Хисока тайно устроил мне все это... это времяпрепровождение, потому что он лучше знает, что мне нужно?! Ну что ж...
Цузуки рывком поднимается, в два шага пересекает комнату, оказывается рядом со стоящим у окна Мураки и хватает того за плечи.
- Может быть, Хисока еще чего-нибудь хотел для моей же пользы? - зло говорит он прямо в лицо Мураки, - Может быть, этого? - и резко впивается губами в тонкие неподвижные губы. Одну руку Цузуки опускает с плеча Мураки на талию и с силой прижимается своим пахом к чужому бедру. Мураки стоит совершенно спокойно, ничем не помогая и не мешая шинигами. Цузуки откидывает голову назад и, чуть отстранившись, начинает другой рукой расстегивать пуговицы на серой шелковой рубашке.
- Что ты собираешься делать, позволь узнать? - с прохладным любопытством спрашивает Мураки, по-прежнему не шевелясь.
- То, что Хисока считает нужным! - Цузуки почти выкрикивает эти слова, одновременно и раздраженный и смущенный явным равнодушием доктора.
- Прости, но меня это не касается, - Мураки стряхивает с себя руки Цузуки и делает шаг в сторону. - Куросаки-кун не просил меня оказывать тебе услуги подобного рода.
Эти слова отрезвляют Цузуки не хуже пощечины.
Он закрывает глаза и прислоняется горящим лбом к холодному оконному стеклу. Черт! Черт, черт, черт! Да что с ним такое происходит?!
Через долгую, долгую минуту на плечо ему ложится рука.
- Цузуки-сан, - в голосе Мураки слышна легкая насмешка, - не стоит так расстраиваться из-за того, что друзья о тебе заботятся.
- Я сам могу о себе позаботиться, - мрачно говорит Цузуки, поворачиваясь. - Мы, кажется, собирались завтракать?
- У них тут отличные десерты, - Мураки улыбается одним уголком рта, - они наверняка тебе понравятся.
Через пару минут, понадобившихся Мураки на то, чтобы завязать галстук и взять из гардероба пиджак, они выходят из номера и спускаются в расположенный на первом этаже отеля ресторан, не обменявшись по дороге ни словом.
***
В ресторане по-утреннему пахнет кофе и свежей выпечкой. Просторный, залитый солнечным светом зал полон народу. Метрдотель кланяется, когда они входят, и спрашивает:
- Сядете там же, где всегда, Мураки-сан?
Тот кивает в ответ и уверенно пересекает зал, направляясь к небольшому столику на двоих, стоящему возле окна. Немного медлит, предоставляя Цузуки возможность выбрать место. Цузуки садится лицом к залу. Мураки опускается на стул напротив.
- Европейская кухня здесь едва ли не лучшая в городе, - говорит он, пока материализовавшийся ниоткуда официант подает им раскрытые меню, - так что рекомендую. Или ты ограничишься пирожными? - опять та же односторонняя улыбка.
Цузуки пожимает плечами и начинает рассеянно листать меню. Мураки же откладывает папку и что-то негромко говорит официанту. Тот уходит. Мураки достает сигареты и неторопливо закуривает.
- Я, пожалуй, возьму чизкейк и кофе, - сообщает Цузуки, поднимая голову. Оказывается, официант уже появился снова - он записывает заказ, забирает оба меню и исчезает.
Цузуки несколько секунд молчит, собираясь с духом, а потом торопливо говорит:
- Я, наверное, должен извиниться за эту сцену в номере, я повел себя как идиот...
- Ничего страшного, - вежливо наклоняет голову Мураки, - я привык.
Цузуки чувствует себя задетым.
- Знаешь, я удивлен, что ты не пожелал этим воспользоваться! - резко бросает он. Мураки усмехается.
- Неужели ты обиделся?.. Цузуки-сан, если ты думаешь, что я хочу получить тебя любой ценой и на любых условиях, то ты заблуждаешься.
- Вот как? А сперва у меня сложилось именно такое впечатление, - Цузуки не совсем понимает, зачем он продолжает этот опасный диалог, но промолчать не может. - И что же тебя не устроило?
- Я уже не раз говорил, что не собираюсь тебя принуждать, - говорит Мураки менторским тоном. - А теперь добавлю, что такая мотивация с твоей стороны, как мелкая месть или обида на юного Хисоку, тоже не кажется мне убедительной.
Он умолкает - официант, подошедший к их столику с подносом, расставляет чашки, снимает с подноса горячий кофейник, разливает кофе и сообщает, что их заказ вот-вот будет готов.
Когда он уходит, Цузуки начинает сосредоточенно сыпать в кофе сахар, размешивать его, доливать сливки - и все это он делает, не поднимая глаз на сидящего напротив собеседника. Ему очень хочется спросить "так что же тебе нужно?", но вопрос кажется ему неуместным и бессмысленным - с чего бы это ему вообще интересоваться потребностями Мураки?.. Помня, что тот говорил про выразительность его, Цузуки, лица, шинигами изо всех сил старается смотреть куда-нибудь в сторону. Несколько минут Мураки с интересом наблюдает за тем, как Цузуки вертит головой и отводит глаза. Затем протягивает над столом руку и кончиками пальцев приподнимает подбородок Цузуки, заставляя того встретиться с ним взглядом.
- Когда ты смущаешься и нервничаешь, ты выглядишь таким юным, Цузуки-сан, - негромко говорит он, растягивая слова, - таким юным и беззащитным... Ты ведь хочешь знать, что мне от тебя нужно?
Цузуки сильно прикусывает губу, призывая себя к молчанию, и отвечает ему таким же прямым взглядом. Мураки улыбается и кивает, будто найдя в глазах Цузуки подтверждение.
- Только одно, - почти шепчет он. - Мне нужно только одно - твое собственное желание. Мы будем вместе тогда, когда ты этого захочешь. Или не будем вовсе.
Цузуки открывает рот, собираясь высказаться в том смысле, что второй вариант кажется ему куда более вероятным. Но в этот момент Мураки поднимается со стула, а его рука с подбородка Цузуки перемещается на воротник рубашки и тянет вверх, заставляя Цузуки тоже приподняться. Мураки нагибается над столом и его губы встречаются с приоткрытыми губами Цузуки.
Это совершенно непохоже на тот мучительно неловкий "односторонний" поцелуй, случившийся утром. Губы Мураки нежно, но уверенно захватывают нижнюю губу шинигами, язык ласкает только что прикушенное место. Цузуки не выдерживает и отвечает слабым движением языка. Мураки запускает руку в волосы на затылке Цузуки, лишая его возможности двинуть головой, и поцелуй становится еще более настойчивым. Цузуки опирается на стол, наклоняясь вперед и мимолетно жалея, что неустойчивое положение не позволяет ему снять руки с опоры. Он чувствует некоторую слабость в коленях и нарастающее возбуждение. Внезапно он понимает, что успел закрыть глаза - видимо, еще в самом начале поцелуя. Он медленно поднимает ресницы - и, с трудом сфокусировав взгляд, видит совсем рядом - ближе некуда - прищуренный серый глаз, обычно ясный и холодный, а сейчас как будто немного затуманенный. Вдруг туман пропадает, глаз открывается шире - и в нем появляется хорошо знакомое Цузуки выражение легкой равнодушной насмешки. Поцелуй заканчивается. Рука Мураки отпускает волосы шинигами, скользит на прощание по щеке, а затем слегка толкает в плечо, вынуждая Цузуки сесть на место. Мураки тоже садится и внимательно смотрит на своего визави, чуть-чуть улыбаясь.
- Когда я говорил о желании, Цузуки-сан, - говорит он так спокойно, будто последние две минуты сидел совершенно неподвижно, - я имел в виду примерно то, что ты чувствуешь сейчас.
Цузуки непроизвольно проводит пальцами по нижней губе, пытаясь прийти в себя.
Только когда неподалеку от них вдруг раздается громкий крик, он понимает, что они по-прежнему находятся в зале, полном людей.

- Help! Аnybody help! - кричит какая-то женщина, - Is there any doctor in this fucking hotel?!
Хотя Цузуки и не знает английского языка, слова help и doctor ему знакомы. Так что он машинально вскакивает с места - и не удивляется, когда Мураки, пробормотав что-то вроде "Только этого не хватало", тоже поднимается. Найдя взглядом кричащую женщину, Цузуки понимает, что это подружка той американки, что вчера вечером подходила к Мураки в холле отеля. Она озирается по сторонам и панически кричит что-то по-английски. Вторая женщина, - собственно, та самая американка, - неподвижно сидит на стуле, откинувшись на спинку и свесив руки по сторонам. Люди вокруг начинают оглядываться и приподниматься с мест, пытаясь выяснить, что случилось.
Мураки быстро подходит к столику женщин, коротко говорит что-то, от чего подружка перестает кричать, и наклоняется над американкой. Проверяет пульс, приложив пальцы к украшенной несколькими цепочками тонкой шее. Хмурится, оглядывается, берет со столика что-то металлическое и блестящее - то ли портсигар, то ли пудреницу, подошедший следом Цузуки не успевает разглядеть, - и подносит к накрашенным губам, слишком ярким на бледном, как бумага, лице женщины. Несколько секунд ждет, затем рассеянно крутит металлическую вещичку в пальцах, кладет ее на стол, выпрямляясь, и коротко бросает Цузуки по-японски:
- Она мертва.
- Но что с ней могло случиться? - непонимающе спрашивает шинигами. Мураки пожимает плечами:
- Я не знаю. Сердечная недостаточность. Тромб. Инфаркт. Нужно делать вскрытие, чтобы дать точный ответ.
Вторая женщина, правильно истолковав смысл мизансцены, принимается плакать и спрашивать что-то по-английски. Мураки подходит к ней, отвечает, разводит руками... Вокруг начинает собираться небольшая толпа. В основном она состоит из официантов и персонала отеля, которому предстоит заниматься проблемой дальше - постояльцы "Хилтона" слишком заботятся о собственной солидности, чтобы вскочить и кинуться рассматривать мертвое тело. Сквозь толпу пробивается человек в белом халате и с кейсом - видимо, штатный врач. А за врачом - Цузуки замирает на месте, не веря своим глазам - следуют, аккуратно раздвигая собравшихся людей, секретарь Энма-Тё и младший партнер Цузуки. Тацуми и Хисока.

Тацуми коротко здоровается - и огибает Цузуки, проходя дальше. Хисока останавливается рядом с партнером и бросает на него вопросительный взгляд. Цузуки делает вид, что не замечает этого, и смотрит вслед секретарю.
Тацуми подходит к подруге умершей американки и все еще разговаривающему с ней Мураки.
- Мураки-сан, - очень холодно говорит он, - у нас есть к вам несколько вопросов. Мы можем задать их здесь или у вас в номере.
Мураки недоуменно приподнимает бровь, сдает плачущую женщину с рук на руки подошедшему метродотелю и поворачивается к Тацуми.
- Впервые вижу, чтобы ваш департамент так оперативно реагировал на происшествие, - иронически замечает он. - Пожалуй, лучше будет подняться в номер. Здесь и без нас уже достаточно народу.
Тацуми, демонстрируя согласие, вежливо пропускает Мураки вперед. Проходя мимо Цузуки и Хисоки, Мураки приветственно кивает мальчику и усмехается, видя, как тот мгновенно заливается краской. И проходит дальше, к двойным дверям ресторана.
- А вы чего ждете? - спрашивает подошедший Тацуми. - Пойдемте.
И не дожидаясь ответа, идет следом за Мураки. Цузуки и Хисока направляются за ними. По дороге Хисока осторожно косится на Цузуки, а тот смотрит на прямую спину секретаря Энма-Тё, обтянутую идеально сидящим пиджаком, и задумчиво молчит, временами хмуро сводя брови.
***
Распахнув дверь номера, Мураки жестом предлагает посетителям проходить.
- Надеюсь, вы понимаете, Мураки-сан, что любые попытки противодействия могут только осложнить ваше положение, - роняет Тацуми прежде, чем оставить доктора за спиной. Мураки только усмехается, видимо, не считая нужным ни возражать, ни соглашаться.
Цузуки чуть медлит, внимательно наблюдая за происходящим, так что Хисока проходит следующим. Мураки придерживает Цузуки за локоть и почти беззвучно говорит ему на ухо:
- Твои друзья продолжают заботиться о тебе, Цузуки-сан.
Затем мягко подталкивает шинигами в спину, не давая остановиться и ответить, входит, наконец, сам и закрывает дверь, предварительно повесив на ручку табличку "не беспокоить".
Цузуки направляется к ставшему уже привычным креслу. Садится, опирается локтями на колени и кладет подбородок на сплетенные пальцы. Он собирается наблюдать дальше.
Хисока садится на диван рядом с креслом Цузуки. Он явно хочет поговорить со своим партнером - но внимание Цузуки полностью поглощено действиями Тацуми.
Секретарь останавливается посреди комнаты и поворачивается к Мураки. Тот стоит, прислонившись к стене рядом с дверью, сунув руки в карманы брюк, и выжидающе смотрит на Тацуми, наклонив голову к плечу.
- Я вижу, вас не особенно удивило наше появление, Мураки-сан? - холодно спрашивает Тацуми.
- Напротив, - лениво говорит Мураки, - как я уже заметил, я просто потрясен скоростью вашей реакции.
- То есть, вы не отрицаете, что наша реакция была уместной? - продолжает Тацуми, не отрывая взгляда от неподвижной фигуры Мураки.
- Что вы понимаете под уместностью, Тацуми-сан? - вопросом на вопрос отвечает тот. - Если вы явились сюда, чтобы отдать умершей женщине последние почести, то вы успели как раз вовремя. Однако то, что ваш интерес направлен не на нее, а на меня, заставляет меня думать, что цель вашего появления была совсем иной. В таком случае я буду рад узнать о ней подробнее.
- Вы собираетесь утверждать, что причина смерти этой женщины - не вы? - Тацуми начинает раздражаться, но тщательно скрывает свои эмоции. - Ваша репутация в данном случае заставляет нас думать иначе.
- Ах вот как, - нехорошо улыбается Мураки, - ваш департамент теперь выдвигает обвинения, основываясь на репутации? Так может быть, вы сразу спишете на меня все смертные случаи за прошедшие десять лет? Возможно, вам вовсе незнакомо такое понятие как естественная смерть?
- Если рядом оказываетесь вы, доктор, - произносит Тацуми убийственно ледяным тоном, - о естественной смерти вспоминать уже не приходится.
Мураки приподнимает бровь.
- Вы мне льстите, Тацуми-сан, - цедит он, и его тон вполне может соперничать с тоном собеседника по своей холодности, - знаете, иногда я просто отдыхаю. А люди все равно продолжают умирать - ну не удивительно ли? И еще один вопрос - с каких пор в вашу юрисдикцию входят гости Японии?
Тацуми вздыхает и на секунду прикрывает глаза. Когда он вновь поднимает веки, он выглядит так, будто принял окончательное решение.
- Достаточно, - резко говорит он, - эти разговоры бессмысленны. Мы слишком долго спускали вам с рук, Мураки-сан. Вам придется отправиться с нами. А подробное расследование мы проведем позже. Что же касается вашего последнего вопроса, то умершая женщина была наполовину японкой.
Мураки не меняет ни позы, ни выражения лица - однако Цузуки замечает, что в его фигуре теперь чувствуется явное напряжение. Похоже, еще мгновение, и ситуация может стать неуправляемой.
- Тацуми, - очень спокойно говорит Цузуки, - что ты собираешься сделать?
- Отправить его туда, где ему самое место, - не оборачиваясь, отвечает секретарь Энма-Тё.
- Но на каком основании? - все так же спокойно спрашивает Цузуки.
Тацуми наконец поворачивается к Цузуки.
- Что ты имеешь в виду? - спрашивает он. - Ты, возможно, забыл, о ком мы говорим?
- У тебя есть доказательства его вины? - интересуется Цузуки, чувствуя себя так, будто плывет против течения, преодолевая сопротивление потока. Меньше всего на свете он хотел бы спорить с Тацуми, но он абсолютно уверен в том, что Мураки даже не смотрел в сторону умершей женщины, - У тебя есть результаты расследования? На каком основании ты хочешь задержать этого человека? Какое обвинение ты ему предъявляешь, Тацуми? Или ты собираешься нарушить установленные правила?
Тацуми смотрит на Цузуки так, будто видит его впервые.
- Цузуки! - не выдерживает Хисока, - кого ты защищаешь?!
Цузуки резко разворачивается к своему юному партнеру.
- В данный момент, - жестко говорит он, - я защищаю невинного человека от ваших с Тацуми необоснованных обвинений.
- Невинного человека?! - потрясенно повторяет Хисока.
- Ты забываешь, Хисока, что в тот момент, когда умерла эта несчастная, я тоже был там, - Цузуки так разозлен, что разговаривает с Хисокой сквозь зубы. - А вам даже не пришло в голову спросить меня, что произошло. Или вы опасались, что тогда у вас не будет оснований предъявить ему претензии? - Цузуки дергает головой в сторону Мураки, который по-прежнему стоит, прислонившись к стене и с интересом наблюдая за разворачивающейся ссорой.
- Но, Цузуки... - начинает Хисока, но тот перебивает его:
- Ты так хочешь отомстить, что готов даже подтасовывать факты, Хисока-кун? И кстати о фактах - действительно, как так получилось, что вы появились в отеле через две минуты после смерти этой женщины?
Хисока молчит, поэтому отвечает Тацуми.
- В твое отсутствие мы уделяли округу Нагасаки повышенное внимание, - неохотно произносит он.
- То есть, другими словами, вы за мной следили? - язвительно бросает Цузуки, - или лучше будет сказать - приглядывали? Как бы чего не случилось? Как бы меня тут кто не обидел? Так, да?
Хисока отводит глаза. Тацуми молча выдерживает взгляд взбешенного шинигами.
- Ладно, - Цузуки старается держать себя в руках. В конце концов, они ведь тоже хотели как лучше. Все всегда хотят как лучше, он мог бы уже и привыкнуть. - Хватит. Я свидетельствую, что Мураки не может быть виновен в смерти этой женщины. Я находился рядом с ним, и могу утверждать, что он... - Цузуки хочет сказать "не совершал ничего предосудительного", вспоминает, что они делали, когда подруга американки начала звать на помощь, сбивается и торопливо заканчивает, - он был занят. Всё. Тебе достаточно моего свидетельства, Тацуми, или у тебя есть еще вопросы? - к концу фразы его голос опять приобретает уверенность. Но в этот момент он переводит взгляд с Тацуми на Мураки и видит, что от того не укрылась его заминка - Мураки насмешливо улыбается ему исподлобья. Цузуки прикусывает губу и отворачивается.
- Мне достаточно твоего свидетельства, - официальным тоном говорит Тацуми. - Хисока?..
- Ты с нами, Цузуки? - спрашивает с надеждой Хисока, поднимаясь с дивана и подходя к секретарю.
Цузуки опять начинает злиться.
- Возможно, ты забыл, Хисока-кун, - бросает он, - но я в отпуске до конца недели. Мне торопиться некуда.
- Цузуки? - Хисока неверяще смотрит на партнера - ты хочешь остаться здесь?!
- Хисока-кун, - Цузуки подходит к мальчику вплотную и сверху вниз смотрит в огромные зеленые глаза, полные недоумения, - не ты ли сам это и устроил? Так чему ты теперь удивляешься?
- Ты!.. - Хисока резко разворачивается к Мураки, - ты рассказал ему?!
Мураки пожимает плечами.
- Ты не потребовал от меня сохранять наш договор в тайне, Куросаки-кун, - говорит он почти сочувственно. - Это было очень неосторожно с твоей стороны.
Хисока кусает губы и явно собирается что-то сказать.
Цузуки кладет руку на хрупкое плечо, обтянутое неизменной джинсой, и подталкивает мальчика к неподвижно ожидающему Тацуми.
- Отправляйся в Мейфу, - говорит он, стараясь не показывать раздражения. - Мы поговорим потом.
Хисока бросает на Цузуки растерянный взгляд - но тут Тацуми поднимает руку, активируя телепорт, и оба шинигами исчезают во вспышке света.
***
- Видимо, я должен быть тебе благодарен, Цузуки-сан, - произносит Мураки после недолгого молчания. - Я вовсе не уверен, что смог бы справиться с Тацуми без особых потерь.
- Не стоит благодарности, - резко отвечает все еще разозленный Цузуки, - я просто не могу позволить, чтобы еще кто-то пострадал по моей вине.
Мураки медленно улыбается, разглядывая Цузуки с каким-то странным выражением лица.
- Даже если этот "кто-то" - я? - негромко спрашивает он.
Цузуки отвечает Мураки таким же внимательным взглядом, скользя глазами по всей его фигуре, от спадающих на глаза светлых волос до идеально чистых белых ботинок - а потом обратно, к улыбающимся губам, прямому носу и прищуренным глазам. Еще секунда промедления - а затем Цузуки совершает несколько шагов и оказывается рядом с Мураки.
И делает наконец то, что хотел сделать еще вчера в лифте: запускает одну руку в мягкие, скользящие между пальцев платиновые пряди, а второй уверенно обнимает Мураки. И своим телом прижимает его к стене, на которую тот раслабленно опирался.
И говорит, ощущая, как злость сменяется возбуждением:
- Да. Даже ты.

На этот раз - Цузуки ясно это понимает - его поцелуй не останется безответным. Он чувствует, как чужие руки опускаются на его талию и притягивают его еще ближе - хотя казалось, что это невозможно.
Цузуки осторожно прикасается губами к узким губам Мураки, внимательно пробует их на вкус и мягко обводит языком контур сперва нижней, а затем верхней губы. Он не торопится. Торопиться некуда. Все только начинается.
***
...Право же, я не ждал от моей нежной куклы такой решительности. Конечно, я предполагал, что необходимость защищать меня от его друзей может вызвать у него подобную реакцию - но ожидал, что еще несколько часов он потратит на попытки ее обдумать. Что ж, его энтузиазм мне только на руку - как и любой способ сэкономить время.
Однако анализировать эффективность своего плана я буду позже - а сейчас я хочу получить наконец то, чего так долго добивался. Асато продолжает обнимать меня, и его руки становятся все более настойчивыми - но я не уверен, что он ясно представляет, что собирается делать дальше. Пора перехватывать инициативу.
***
Когда Мураки отталкивается от стены и крепко сжимает спину шинигами, Цузуки опять ощущает уже знакомую слабость в коленях. Он чувствует, как чужой язык проникает в его рот, скользит по зубам и небу, а затем пропадает - чтобы очертить линию губ. Цузуки уже не держит Мураки, но держится за него - и когда одна рука обхватывает его за талию, а вторая мягко ложится на грудь, он почти теряет равновесие.
- Пожалуй, стоит найти место поудобнее, - слышит он мягкий шепот над ухом. Чужое дыхание касается его виска. - Коврик у двери нас вряд ли устроит.
Цузуки открывает глаза, стараясь вернуть себе ясность сознания и понять, о чем идет речь. Не удается. Поэтому он просто кивает и опять тянется к тонким приоткрытым губам.
- Цузуки-сан, - в голосе определенно слышен сдерживаемый смех, - всего несколько шагов.
Цузуки подчиняется чужим рукам, направляющим его движение, желая только одного - чтобы эти руки не отпускали его. Вряд ли он сейчас сможет идти самостоятельно.
Неожиданно «несколько шагов» заканчиваются - не успев сообразить, что происходит, Цузуки падает назад. Он недоуменно моргает - оказывается, они уже в спальне, и он лежит на кровати. Цузуки узнает лепку на потолке, которую рассматривал утром - кажется, он тогда был чем-то расстроен?.. Он не помнит. Лепку заслоняет нависающее над ним лицо - знакомое и совершенно неузнаваемое. В смотрящих на него глазах нет ни холода, ни насмешки - только возбуждение и что-то, очень похожее на веселье. Лицо приближается, губы очерчивают контур лица Цузуки, проходятся по векам, задевая ресницы, по скулам и подбородку. Цузуки тянется навстречу этим губам, стараясь поймать их собственным ртом.
Мураки отстраняется, и начинает, сидя на Цузуки верхом, медленно, по одной пуговице расстегивать его рубашку. Шинигами машинально кладет руки на чужие бедра, сжимающие его поясницу, и поглаживает их сквозь ткань брюк. Затем осторожно поднимает ладонь выше и задевает пах, ощущая под пальцами напряжение, которое он впитывает всей ладонью, даже не думая убирать руку.
- Убедительная демонстрация намерений, - чуть охрипшим голосом говорит Мураки, одной рукой продолжая освобождать пуговицы из петель, а пальцами второй лаская ключицы Цузуки и ямку под горлом. - Я рад, что мы все-таки поняли друг друга, Цузуки-сан.
- Может быть, ты наконец заткнешься? - Цузуки пытается подняться, но Мураки толкает его ладонью в грудь, вынуждая лежать. - Что мне нужно сделать, чтобы ты перестал комментировать происходящее? - Цузуки чуть сжимает пальцы на твердом члене, на что тот немедленно реагирует, напрягаясь еще сильнее.
- Выясни это сам, - дразняще улыбается Мураки, покончив с рубашкой и начиная снимать ее с плеч Цузуки вместе с пиждаком, - у тебя есть масса возможностей.
- Кляп был бы вернее всего, - бормочет Цузуки, приподнимаясь, чтобы освободиться от одежды.
Мураки коротко смеется, отбрасывая пиджак и рубашку шинигами на пол.
- Если бы я знал, что ты любишь такие игры, я бы прихватил с собой что-нибудь подходящее, - говорит он, наклоняясь к лицу Цузуки, - но боюсь, что ты неправильно представляешь себе распределение ролей.
Цузуки собирается оспорить это утверждение - но не успевает. Мураки быстро освобождается от собственной одежды и так же быстро избавляет шинигами от того, что на нем еще оставалось. И когда Цузуки чувствует прикосновение чужого напряженного тела, когда чужие руки и губы оказываются вдруг практически везде, не оставляя ни сантиметра неииследованной кожи - и каждое прикосновение одновременно кажется смертельно холодным и обжигающим - так может обжигать кубик льда - он перестает думать, перестает искать возражения и подбирать слова, сосредоточившись на том, чтобы отвечать этим рукам и губам, чтобы принимать и отдавать то, что он может принять и отдать - и потом, когда его накрывает темной тяжелой волной, которая смывает и вопросы, мучившие его когда-то, и страхи, и нелепые беспокойства - он только улыбается, закрывая глаза, и сплетает свои пальцы с чужими, и надеется, что время остановилось надолго.
***
Вот и финал.
Асато лежит рядом, положив голову мне на плечо, и рассеянно водит пальцами по моему бедру. Я тянусь за сигаретами, нашариваю их на столике возле кровати, закуриваю и бросаю взгляд на часы. Без минуты полдень. С тех пор, как мой прекрасный шинигами появился в соборе, напряженный, сосредоточенный и уверенный в том, что он меня ненавидит, прошли всего сутки. Отличный результат.
И все же удивительно, - думаю я, медленно выдыхая дым - удивительно, что он не знает об акупунктурных точках, надавив на которые определенным образом, можно вызвать в человеческом теле любую реакцию - например, отсроченную на несколько часов остановку сердца. Впрочем, удивляться довольно глупо - ведь именно на его незнание я и рассчитывал, когда пожимал руку навязчивой американке.
Сейчас я докурю и покончу с этим. Я встану, оденусь и еще раз поцелую аметистовые глаза моей лучшей куклы. А потом расскажу, как много может скрывать в себе один формальный жест. Всю остальную схему он достроит сам, не сомневаюсь.

Он переворачивается на живот, опирается на локти, смотрит мне в лицо и улыбается - спокойно и ясно. Не думал, что когда-нибудь он посмотрит на меня так.
Продолжая улыбаться, он легко касается моего лица и задумчиво говорит:
- А ведь до конца недели целых четыре дня...
Ты еще успеешь об этом пожалеть, обещаю, - шепчу я, мягко привлекая его к себе.
На часах две минуты первого.
Я не отступлю от плана. Я все равно расскажу ему. Просто не сразу. В конце концов, четыре дня - это совсем недолго.

0


Вы здесь » Yami no Matsuei » Творчество фанатов » His favourite doll. Мураки\Тсузуки


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно